When it comes to talking about watching TV, the words програ́мма and переда́ча are often misused. The matter is that the Russian word програ́мма is not program but a list of shows (on radio or TV), a channel, or a schedule. On the other hand, the equivalent of the English program on TV or radio broadcasted would be the word переда́ча.
Using the words in context might help to see the difference:
Что по второ́й програ́мме? = What is on the 2nd channel?
У тебя́ есть програ́мма переда́ч на сего́дня? = Do you have a program schedule for today?
Музыка́льные и литерату́рные переда́чи мо́жно посмотре́ть на кана́ле «Культу́ра». = Musical and literary programs could be watched on Kultura channel.
Сейча́с начнётся моя́ люби́мая переда́ча. = My favorite program is about to start.
А кака́я ва́ша люби́мая переда́ча?
Comments